跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 台語維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 啊,姑娘仔再會 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
啊,姑娘仔再會
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
《'''啊!姑娘仔再會'''》(義大利語:Bella ciao,字面意思:再會矣,姑娘仔)是第二次世界大戰期間義大利游擊隊的一條真闊為流傳的歌曲,表達了游擊隊員離開故鄉去戰鬥的心情。該歌早佇十九世紀就做為義大利抗議者的民歌使用,只是佇二戰中被進一步傳播。猶毋過這个歌的出處未明,毋過曲調真有可能出自民歌,詞作者爾增加。一般認為講,其曲調是借鑑矣流傳佇咧義大利北部的囡仔歌《我的阿媽就將老去》以及皮埃蒙特山區的一首山歌的曲調。其歌詞可能是改編自流行佇義大利波河地區的民歌《稻田女工歌》和《墓頂的花》。 該歌曲捌用義大利語、俄語、波士尼亞話、克羅埃西亞語、塞爾維亞語、英語、德語、庫爾德語、土耳其語佮中文錄製過。 這塊歌的中文版本頭擺出現,是佇咧南斯拉夫第二次世界大戰題材電影《橋》的漢語的譯製片內底,這个電影內底有一位義大利游擊隊員哼唱了這條歌。 二空一七年以來因為這條歌幾若擺出現佇國際上熱播的西班牙電視劇《紙厝》中,佇網路頂懸閣一改竄紅。Hardwell 等藝人嘛隨這个浪潮來翻唱著幾个版本。 佇二空二一年發售的電子遊戲《孤島驚魂六》中,該歌的西班牙話版本出現佇了遊戲早期摧毀敵人設備的任務,而且該遊戲的背景嘛佮歌曲類似,攏是游擊的戰爭。 二空二二年九月二七號 paradox 發售的鋼鐵雄心 IV 的 DLC《鋼鐵雄心 IV:By Blood Alone》的預購獎勵中將這條歌翻唱並且做遊戲義大利王國的主題曲。 ==歌詞== ==參考文獻== ==外部連結== * 這曲諸多版本的 MP 三文件列表。 * 漢語,男聲四重唱 ( au ) * 義大利語,Yves Montand ( mp 三 ) * 英語,Mark Gunnery ( mp 三 ) * 漢語 & 原文,聲入人心男聲三重唱(YouTube) * People's Republic of China ( 一千九百四十九-Present ) : 啊朋友再會 " Bella Ciao "-YouTube [[分類: 待校正]]
返回到「
啊,姑娘仔再會
」。