跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 台語維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 Aleaiactaest 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
Aleaiactaest
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
'''Alea iacta est'''(也作 iacta alea est,alea jacta est;讀音:[ˈaːlea‘jakta est]), 是尤利烏斯 ・ 凱撒的名言,意為「十八仔骰仔已經予人跋落去矣」。 前四九年正月十號,佇咧重翻做了後,凱撒帶兵渡過了盧比孔河,對龐培佮元老院宣戰。佇咧渡河進前,凱仔掖講出著這句話。 凱撒渡過盧比孔河的決定意氣味著伊無勝即會身敗名裂,所以佇英語,「 cross the Rubicon」已經變成諺語,意為「作出無退路的決定、煏出沉船。」 ==參見== * Et tu , Brute ? ==注釋== [[分類: 待校正]]
返回到「
Aleaiactaest
」。