<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hant-TW">
	<id>https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%94%90%E5%90%89%E8%A8%B6%E5%BE%B7</id>
	<title>唐吉訶德 - 修訂紀錄</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%94%90%E5%90%89%E8%A8%B6%E5%BE%B7"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%94%90%E5%90%89%E8%A8%B6%E5%BE%B7&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T01:01:39Z</updated>
	<subtitle>本 wiki 上此頁面的修訂紀錄</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%94%90%E5%90%89%E8%A8%B6%E5%BE%B7&amp;diff=431706&amp;oldid=prev</id>
		<title>TaiwanTonguesApiRobot：​從 JSON 檔案批量匯入</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%94%90%E5%90%89%E8%A8%B6%E5%BE%B7&amp;diff=431706&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-22T16:43:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;從 JSON 檔案批量匯入&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;《&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;唐吉訶（ㄏㄜ）德&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;》，或者是翻《&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;吉訶德大人&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;》（西班牙話：_ Don Quijote de la Mancha _，西班牙話發音：[doŋ kiˈxote]（  聆聽）； 原標題的原意為《&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;來自拉曼查的騎士吉訶德大人&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;》）， 是西班牙作家窒凡提斯佇一六空五年佮一六一五年分兩部分四界板的反騎士小說。故事背景是較早就無騎士的年代，主角唐吉訶德佇咧閱讀矣騎士小說了後，曾幻想家己是一个騎士，並且作出種種予人想無呢，終其尾對夢幻中甦醒過來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《 唐吉訶德》予人看做是西班牙黃金年代上有影響力的作品之一，猶閣有規个西班牙的文學典範，也是現代西方文學的奠基作品之一以及上早的西方典範小說之一。對書中主角唐吉訶德的評價呈現多樣化，伊予一寡人看做是堅持信念、鋪恨壓迫、崇尚自由的英雄，閣予另外一寡人當做是沉落水想幻想、脫離現實、動機善良毋過行為無看著有害的典型。總講一个集矛盾於一身、既可喜閣可悲的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這本冊留下一句出名的開場白：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==創作背景==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《 唐吉訶德》的產生是一个時代的產物。西班牙經過收復失地運動，顛覆佮驅逐了阿拉伯人的統治，完成矣國家的統一，同時又閣靠其龐大的騎士隊伍，雄霸歐洲，遠征美洲，造成西班牙的「黃金世紀」。 這一時期，西班牙的文學嘛繁榮發展起來，田園小說、流浪漢小說、騎士文學佮戲劇等等各大流派爭奇鬥豔。騎士文學佇西班牙捌風靡一下，各種的作品層出不窮，如《騎士蒂朗》以及風靡歐洲的《高盧的阿瑪迪斯》等。別林科夫講「騎士小說表現出對個人格的愛護佮尊重，為壓迫者佮被壓迫者犧牲全部力量甚至家己性命的勇敢精神，共這个女子做為愛和美在塵世的代表。」騎士文學對衝破中世紀神學禁要主義的束縛、對人性的敨放具有真大的進步意義。毋過綴著後來封建經濟的解體佮火銃火炮佇軍事上的使用，騎士文化變甲那來那無合時宜，十五世紀開始出現一批打家劫舍、殺人越貨的強盜騎士，騎士文學開始變甲愈發庸。塞凡提斯生活的時期，西班牙猶流行著五六十部粗製濫造、譀古無提的騎士小說，為此，塞凡提斯決定創作《唐吉訶德》，「 共騎士文學的地盤完全摧毀」，伊沿用騎士作為主角的寫作形式，共騎士制度、騎士精神 bàng-gà 化，當伊的小說出版了後，西班牙的騎士小說也就按呢幫敗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==主題==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《 唐吉訶德》作者塞凡提斯咧序細申明「這部冊只不過是對騎士文學的一款剾洗」，目的在於「共騎士文學地盤完全摧毀」。 冊內底所描繪了西班牙佇十六世紀佮十七世紀的整個社會，公爵、公爵夫人、封建地主、僧侶、牧師、兵士、手工藝人、牧羊人、農民，無仝社會階層的男女各色人物攏總七百幾个，討論西班牙佇這時期的政治、法律、道德、宗教、文學、藝術佮私有財產制度，小說嘛予人呵咾做「行將滅亡的騎士階級的現實主義文學名對」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==內容情節==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全冊共由兩个部分所構成，敘述了唐吉訶德的三改冒險的歷程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===第一擺歷險===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一部前半段的劇情。單槍匹馬，範圍不出唐吉訶德的家鄉拉曼查地區，歹運著傷而歸。厝內人共規厝間騎士小說攏燒矣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===第二擺的歷險===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一部後半段的劇情。伊揣著厝邊桑丘 ・ 潘沙擔任伊的奉待，並且承諾予伊一个總督的官。自僕兩个偷偷仔出門，一路上做出真濟譀古可笑的蟯事，共風車當做是巨人、共旅店看做城堡、閣將羊群來看做是敵軍，閣拍倒官差、釋放一批惡囚，尾後煞反予囚犯掠著，險險無命，予人用這籠仔、牛車紮轉去厝裡。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===第三擺歷險===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二齣的劇情。兩人前往巴窒隆納（Barcelona）， 並且參加幾場當地舉辦比武，予公爵夫婦請著城堡來做客，桑丘正式擔任總督治理海島，實際上幕後煞是公爵夫婦刁工設計、歹整𪜶兩人的鬧熱劇。伊的厝邊加拉斯果（Sansón Carrasco）先後變裝做鏡騎士、白月騎士，試圖透過騎士道的決鬥拍敗唐吉訶德，拍醒伊的遊俠騎士夢。唐吉訶德尾仔予人拍敗，還鬱卒來轉，病倒佇眠床，尾仔總算醒悟，痛斥騎士小說，臨終時立下遺吩咐共孫講查某孫講想欲繼承遺產就不准嫁予騎士，甚至愛讀騎士小說的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==人物介紹==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===堂 ・ 吉訶德===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
堂 ・ 吉訶德，本冊的主人翁。本名做：阿隆索 ・ 吉哈嗎（Alonso Quijano）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
堂 ・ 吉訶德是一个瘦削的、面𤆬愁容的小貴族，因為酷愛閱讀騎士文學，走火入魔，騎起去一匹瘦卑的老馬，揣著一柄生矣鉎的長矛，𤆬破去空的頭盔有無，開始遊歷天下，鋤強扶弱，做人抱不平。伊倩附近的農民桑丘 ・ 潘薩做奉待，騎著被綴對後壁；唐吉訶德又閣共鄰村一个擠阿姑娘想像成做伊的夢中人，共號名號做「托波索之達辛妮亞」。 隨後伊以一个無受著正式封號的騎士身份開始冒險事業，伊完全失去對現實的感覺沉落去沉落去無邊際的幻想中，唯心對待身軀邊的一切，一路上惹事袂少，吃虧袂少，拍袂少呢，伊共庄跤人客店當做城堡，共頭家當做寨主，硬欲頭家封伊做騎士；頭家共馬料數本當做《聖經》，冊封伊為騎士；伊看著風車，衝起去和伊大戰一場，用甲遍體鱗傷；伊共羊群當做軍隊，衝起去相刣，予牧童用石仔拍腫面，拍落去矣喙齒。伊共剃頭的師傅當做武士，搶奪伊的洗面桶當做頭盔；伊敨放一陣罪犯，並且刣著押送的衙役；伊就按呢糊糊塗跤渡過了家己的晚年，一直到予參孫 ・ 加拉斯果拍醒了後才悔悟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===桑丘 ・ 潘薩===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
桑丘 ・ 潘薩（Sancho Panza）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
桑丘原本是近所的一个做田人，鄉村貴族唐 ・ 吉訶德因為沉迷騎士遊俠小說，說服農夫桑丘佮伊做伙上路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===杜爾西內亞 ・ 台爾 ・ 托波索===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杜爾西內亞 ・ 台爾 ・ 托波索（Dulcinea del Toboso）： 一个附近農村飼豬的村姑、唐 ・ 吉訶德共看做華貴聖潔的「杜爾西內亞」（Dulcinea）。 這个是唐吉訶德予伊另號得名，因為按呢聽起去閣較有聲望。伊的原名叫做 Aldonza Lorenzo。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===公爵夫妻===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公爵夫妻：這本名無詳。干焦佇後壁劇情上場。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===學士===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
學士：本名參孫 ・ 加拉斯果（Sansón Carrasco）， 唐 ・ 吉訶德的好友，干焦佇後壁劇情上場。伊先後變裝做「鏡騎士」和「白月騎士」，試圖透過騎士道的決鬥拍敗唐吉訶德，拍醒伊的遊俠騎士夢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==評價==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
約翰 ・ 沃爾夫岡 ・ 馮 ・ 歌德：「 我感覺塞凡提斯的小說，真正是一个予人爽快閣予人深受教益的寶庫。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喬治 ・ 戈登 ・ 拜倫：「《唐吉訶德》是一个予人感傷的故事，伊愈是予人發笑，是愈使人感覺艱苦。這个英雄是主持正義的，欲制伏歹人是伊的唯一宗旨。正是遐美德使伊發痟。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海因里希 ・ 海墘仔：「 塞凡提斯、莎士比亞、歌德變成三頭統治，咧講事、戲劇、抒情這三類創作里分別達到登峰造極的地步。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
維克濟 ・ 雨果：「 塞凡提斯的創作是按呢地巧妙，會當講天衣無縫；主角佮桑丘，騎著家己的牲口，渾然一體，可笑閣可悲，感人至極……」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
維薩里昂 ・ 格里戈里呢維奇 ・ 別林斯基：「 佇歐洲所有一切出名文學作品當中，共嚴肅佮趨稽，悲劇性佮喜劇性，生活中的問題佮庸俗佮偉大佮美麗遮爾仔水奶交融…… 這款的範例干焦看著塞凡提斯的《唐吉訶德》。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
米蘭呢 ・ 昆德搝：「 塞凡提斯發明矣現代小說。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抹基米爾 ・ 納博科夫：「 唐吉訶德是一个童話故事，正如荒涼山莊嘛是一个童話故事嘛乎，死魂靈嘛是一个童話故事，包法利夫人佮安娜 ・ 卡列尼娜攏是上優秀的童話故事。準若無遮的童話故事，世界就會變做無真實。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==中文的譯本==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九九七年人民文學出版社佇出版《塞凡提斯全集》時間做一个統計：一九二二年至一九九七年佇中國共出版了十九个無仝的版本的《唐吉訶德》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 一九二二年，首譯文言本，《 魔俠傳乎》（兩卷本）， 林紓、陳家麟合譯，上海商務印書館&lt;br /&gt;
* 一九三七年，縮寫改寫本，《 唐吉訶德》溫志達譯，啟明書局&lt;br /&gt;
* 一九三九年，單譯第一部，《 吉訶德先生傳》，傅東華譯，上海商務印書館&lt;br /&gt;
* 一九五四年，單譯第一部，《 吉訶德先生傳》，伍實譯，作家出版社&lt;br /&gt;
* 一九五六年，縮寫改寫本，《 吉訶德先生傳》（沙克萊改寫本）， 劉雲譯，中國青年出版社&lt;br /&gt;
* 一九五九年，縮寫改寫本，《 吉訶德先生傳》（沙克萊改寫本）， 定楓譯，香港僑益書局&lt;br /&gt;
* 一九五九年，二部全譯本，《 唐吉訶德》（第一、二部）， 傅東華譯，人民文學出版社，第一个二部全譯本，由英文轉譯&lt;br /&gt;
* 一九七八年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，楊絳譯，人民文學出版社楊絳女士捌出力翻譯《唐吉訶德》，伊自一九五八年開始自學西班牙話，一九六一年對手翻譯，文化大革命初期，已經予人完成的譯稿予紅衛兵沒收，由科學院外文所德語文學研究專家張黎發現被無收被稿，交呈人事處，文革尾期繼續重譯。而且《唐吉訶德》頭一版佇文革結束了無偌久首印的十萬套真緊賣賣咧，第二遍印刷閣是十萬套，影響是誠大。一九七八年《唐吉訶德》中譯本出版的時陣，拄仔好西班牙國王訪問中國大陸，鄧小平共做禮物送予西班牙國王。一九八七年出版二版，猶閣印，一九八九年佇臺灣聯經出版社出版繁體字本，一九九五年人民文學閣推出文庫精裝本，二空空五年人民文學出版社閣推出插圖珍藏本，總計前後版本有偌種。楊絳本人嘛因為翻譯這个冊的貢獻榮獲西班牙國王頒發的騎士勳章。根據人民文學出版社紹介，這个中譯本到這馬為止已經累計發行七十萬冊，是這个冊各種中譯本內底發行量上濟的譯本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毋過這个譯本嘛捌予人指出有誤譯、意譯、刪譯等等的現象，西葡拉美文學研究會佇一九九四年的一擺會議頂捌安排北京外國語大學西班牙語專家董燕生發言，較伊佮楊絳譯本的區別，指出楊絳譯本的諸多明顯錯誤。林一安嘛佇咧一九九六年佇咧《出版廣角》佮二空空三年佇咧《中華讀書報》發表文章批評楊絳譯本。這寡批評引發一寡學術相爭論，如講楊絳將《唐吉訶德》著一句成語「con los pelos en el pecho」譯做「胸坎長毛」，林一安稱是誤譯，應譯「男子漢氣概」，毋過陳眾議認為這是妙筆。另外一个譯者董燕生表示講，「 伊傷自信矣，愛查字典的所在無去查字典」。 對著指出的一寡錯誤，楊絳表示彼是家己佇咧斟酌的語境時陣作出的選擇，猶毋過「尊重專家、行家的意見」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 一九八一年，縮寫改寫本，《 唐吉訶德》，冰晶編譯，四川少年兒童出版社&lt;br /&gt;
* 一九八一年，縮寫改寫本，《 唐吉訶德》（薩克雷縮寫本）， 羅其精譯，湖南人民出版社&lt;br /&gt;
* 一九八一年，縮寫改寫本，《 唐吉訶德先生的冒險故事》（薩克雷改寫本）， 陳伯歕譯，上海少兒出版社&lt;br /&gt;
* 一九八二年，縮寫改寫本，《 唐吉訶德》（墨西哥納瓦羅改寫本）， 張世春、殷國義譯，北京外語教學佮研究出版社&lt;br /&gt;
* 一九九空年，縮寫改寫本，《 唐吉訶德》（縮寫本）， 徐少軍縮寫，人民文學出版社&lt;br /&gt;
* 一九九五年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，陳建凱、郭先林譯，甘肅人民出版社，二空空空年由北嶽文藝出版社閣出版，二空空三年由中國致公出版社閣再出版&lt;br /&gt;
* 一九九五年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，董燕生譯，浙江文藝出版社一九九五年由浙江文藝出版精裝和平裝兩種版本。一九九八年佇臺灣光復書局以套書「珍本世界有名的」冊系出版繁體字本。董燕生教授嘛因為翻譯《唐吉訶德》榮獲一千九百九十五－一九九八年全國優秀文學翻譯家彩虹獎，二空空一年又閣得著中國作家協會頒發的第二屆魯迅文學獎。二空空六年改由長江文藝出版社出版插圖特裝修訂本，另外有一般精裝本。據長江文藝出版社吳超介紹，這改出版的《唐吉訶德》，是董燕生教授根據一九八四年西班牙語版譯的。這个譯本捌佇二十世紀尾出過中文版，這改付印前，董燕生對譯文作矣修訂，閣收入法國有名畫家古斯塔 ・ 濟雷所作的一百五十六幅插圖。此外，塞凡提斯學院院長不利納、《 唐吉訶德》初版城市所在地卡斯蒂利亞佮萊昂地區自治政府主席埃雷拉做譯本作序，編寫專文，並且提供真珍貴的史料。啊若西班牙萊昂地區自治政府買一寡總價四萬美金的特裝本，成做予北京塞凡提斯學院成立慶典的禮物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 一九九五年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，屠孟超譯，譯林出版社，二空空五年佇臺灣遠遠流出版社出版繁體字本&lt;br /&gt;
* 一九九五年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，劉京勝譯，增加出版社二空空一年由北京燕山出版社閣再出版，二空空六年由國際文化出版公司閣再出版。另外有伊犁人民出版佇二空空年一月出版的《世界有名的》密書內底有《唐吉訶德》一冊，整體內容佮其一九九五年佇咧孵江出版社出版的《唐吉訶德》仝抑是近來若親像，只是替換部份的字詞。所以譯者劉京勝本人捌佇二空空一年八月底以伊犁田人民出版社侵犯其作品的使用權、徛名、改編權、獲酬權是由向北京市第二中級人民法院提起訴訟，此外，劉京勝稱，延邊人民出版社出版的《世界傳世名著》《中學生課外必讀名全集》《世界文學名著閱讀文庫》和《世界名字百部精華》四套密書中的《唐吉訶德》攏強欲無修改地全文操人其一九九五年出版的《唐吉訶德》。 最後咧，猶閣有遠遠的出版社亦是按呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 一九九六年，縮寫改寫本，《 唐吉訶德》（少年版）， 楊絳譯、劉強縮改，明仔載出版社&lt;br /&gt;
* 二空空空年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，唐民權譯，陝西人民出版社，二空空七年由華夏出版社閣出版&lt;br /&gt;
* 二空空一年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，宿春禮譯，時代文藝出版社&lt;br /&gt;
* 二空空一年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，孫家孟譯，北京十月文藝出版社佮已經出版的各中文版本相比較，這个譯本上蓋為完整。伊具體加添親像下新內容：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一 . 原版冊當中塞凡提斯家己寫十一條讚美《唐吉訶德》伊彼詩，攏較艱苦，其中有三四條尤為難譯。所謂難譯，就是逐句話攏欠尾，減一个音節，是為「無尾詩」。 這改孫家孟將十一首詩攏總譯出置佇正文進前；&lt;br /&gt;
二 . 頂下跤兩卷攏補譯矣國王的出版特許、御前會議為本書的定價公文佮本書勘誤之證明，對解彼當陣的西班牙世風國情佮世界出版史；&lt;br /&gt;
三 . 下卷補譯幾个審查官對本書的意見，實在彼當陣仔情形下𪜶對本冊的評價。另外裝禎上嘛真有創新，二空空空年西班牙駐中國大使館佇中國美術展覽館舉辦了該國世界有名的繪畫大師薩爾瓦多 ・ 達利的畫展，引起誠大的轟動，其中三十八幅為《唐吉訶德》畫的精美插圖，這冊便第一改是採用達利的插圖。&lt;br /&gt;
* 二空空一年，二部全譯本，《 唐吉訶德》，張廣森譯，上海譯文出版社&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==改編==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
現此小說捌予人真濟改編，上出名的有：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*《我，唐吉訶德》（_ I , Don Quixote _）&lt;br /&gt;
*《夢幻騎士》（_ Man of La Mancha _）， 一九六五年百老匯音樂劇&lt;br /&gt;
*《唐吉訶德》( _ Don Quixote _）， 理查 ・ 史特勞斯之交響詩美國百老匯以《唐吉訶德》為藍本所改編的歌舞劇《夢幻騎士》（Man of La Mancha）， 重新塑造唐吉訶德為「逐夢者」這一新的形象，深入描寫伊對家己的夢想無顧一切的勇往直前；以及加入了因為唐吉訶德的趨勤讚美，結果陰錯陽差意外改變去矣女主角&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;達辛妮亞&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;（Dulcinea）之自信，尾仔予伊跳脫一介庄姑的命運，成做一位真正高貴淑女之橋段。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*《夢幻騎士》抑是《武士英魂》（_ Man of La Mancha _）， 一九七二年好萊塢電影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==跤註==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參考文獻==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外部連結==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*（西班牙文）El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha ( ebook )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[分類: 待校正]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TaiwanTonguesApiRobot</name></author>
	</entry>
</feed>