<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hant-TW">
	<id>https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%BD%BC%E4%B8%AA%E6%A0%BC%E5%BA%A6%E5%B9%B2%E6%AD%A6%E5%90%89%E7%A2%91</id>
	<title>彼个格度干武吉碑 - 修訂紀錄</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%BD%BC%E4%B8%AA%E6%A0%BC%E5%BA%A6%E5%B9%B2%E6%AD%A6%E5%90%89%E7%A2%91"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%BD%BC%E4%B8%AA%E6%A0%BC%E5%BA%A6%E5%B9%B2%E6%AD%A6%E5%90%89%E7%A2%91&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-05T11:10:05Z</updated>
	<subtitle>本 wiki 上此頁面的修訂紀錄</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%BD%BC%E4%B8%AA%E6%A0%BC%E5%BA%A6%E5%B9%B2%E6%AD%A6%E5%90%89%E7%A2%91&amp;diff=466575&amp;oldid=prev</id>
		<title>TaiwanTonguesApiRobot：​從 JSON 檔案批量匯入</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%BD%BC%E4%B8%AA%E6%A0%BC%E5%BA%A6%E5%B9%B2%E6%AD%A6%E5%90%89%E7%A2%91&amp;diff=466575&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-23T07:32:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;從 JSON 檔案批量匯入&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;彼个格度干武吉碑&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;由荷蘭人巴黎堡佇一九二空年十一月二九，佇印尼南蘇門答臘省格度干武吉的 Tatang 河（穆西河的一个支流）駁岸發現，是現存上古早的馬來語抄本。伊是一塊小石頭，大細為四十五乘八十厘米，碑文上的日期是薩卡曆六千五年二月十一號（公元六八三年五月初一）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
碑頂的文字，是 Vatteluttu 和 Grantha 的一个阿姊字體按呢，講號做帕拉瓦字母，是古早泰米而已人發明來編寫泰米而已語，並包含一寡梵語文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喬治 ・ 賽代斯分析碑文指 ︰「佇咧六八二年四月二三，一个王乘船出行 ( _ siddhayatra _ )。五月十九，伊佮隨軍離開一个河口出海，大軍同時佇陸地佮海上行踏。一個月了後，伊為室里坷頇顢𤆬來了勝利、權力佮財富。這个無記載名稱的王，差不多肯定是兩冬後立國彼个 Jayanasa。寫講佇咧公元六八四年三月，佇咧 Talang Tuwo……」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==碑本==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===原始文本（古馬來語）===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
音譯 :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ svasti śrī śakavaŕşātīta 六百空五 ( 六百空四 ? ) ekādaśī śu-_&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ klapakşa vulan vaiśākha ḍapunta hiya &amp;lt; ṃ &amp;gt; nāyik di _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ sāmvau mangalap siddhayātra di saptamī śuklapakşa _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ vulan jyeşţha ḍapunta hiya &amp;lt; ṃ &amp;gt; maŕlapas dari minānga _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ tāmvan mamāva yaṃ vala dualakşa dangan ko-_&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ duaratus cāra di sāmvau dangan jālan sarivu _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ tlurātus sapulu dua vañakña dātaṃ di mata jap _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ sukhacitta di pañcamī śuklapakşa vula &amp;lt; n &amp;gt; &amp;lt; . . . &amp;gt; _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ laghu mudita dātaṃ marvuat vanua &amp;lt; . . . &amp;gt; _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ śrīvijaya jaya siddhayātra subhikşa &amp;lt; . . . &amp;gt; &amp;lt; / n &amp;gt; _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
音譯二 :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ Swasti Shri Shakawarsatita 六百空五 ekadashi _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ Shuklapaksa wulan Waishaka dapunta hiyang naik _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ Disambau mangalap siddhayatra di Saptami Shuklapaksa _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ Wulan Jyestha dapunta hiyang marlapas dari Minanga _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ Tamvan ( Tamvar ? ) mamawa jang bala dua laksa dangan &amp;lt; . . . &amp;gt; _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ dua ratus tsyara disambau dangan jalan saribu _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ Tlu ratus sapuloh dua banyaknya . Datang di Matajap ( Mataya ? ) Sukhatshitta . Di pantshami shuklapaksa Wulan &amp;lt; . . . &amp;gt; _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ Laghu mudik datang marwuat manua &amp;lt; . . . &amp;gt; _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: _ Syriwijaya jayasiddhayatra subhiksa . _&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===就共翻譯做現代馬來語===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就共翻譯 ︰&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Selamat dan Bahagia . Dalam Syaka 六百空五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Sebelas hari Bulan Waisyaka . Baginda naik kapal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Mencari untungnya pada tujuh hari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Bulan Jyestha , Baginda berlepas dari Muara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Tamvan membawa bala dua laksa dengan &amp;lt; . . . &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Dua ratus pawang di kapal dengan jalan seribu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Tiga ratus sepuluh dua banyaknya . Datang di Matajap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Sukacita . Di lima hari Bulan &amp;lt; . . . &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Belayar mudik datang membuat benua &amp;lt; . . . &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Srivijaya kota yang jaya , bahagia dan makmur .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詳細的翻譯 ︰&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Salam bahagia , batu bersurat ini ditulis pada hari ke 鋪十一 bulan Waisyaka Tahun 六百空五 Syaka :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Baginda menaiki kapal untuk mencari untungnya pada 七 hari di bulan Jyestha .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Baginda berlepas dari Muara Tamvan dengan membawa dua puluh ribu bala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: dengan &amp;lt; . . . &amp;gt; serta dua ratus pawang dan tentera sebanyak&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: seribu tiga ratus dua belas banyaknya dengan sukacitanya datang ke Matajap .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Pada lima haribulan &amp;lt; . . . &amp;gt; , mereka datang belayar mudik ke hulu untuk membuka negara &amp;lt; . . . &amp;gt; .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Srivijaya , kota yang jaya , bahagia dan makmur .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===將馬來語碑文譯做中文===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 快樂佮富足！佇薩卡曆六Ｏ年，佇衛窒節彼月的第十一號，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 王用一隻船落去趁利純。佇咧 Jyesta 月滿月彼工，王的二十 , 零位軍士佮三百十二名船員自 Tamvan 的被斯前來。與一 , 三百十二个步兵愉快地來到 Matajap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:。佇咧這个明亮月娘的…… 第五工……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 𪜶靠岸並開通一个國家……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 偉大、繁榮和平和的室里遴綴咧！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==備註==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==閣較濟==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Geroge Coedès , _ Les inscriptions malaises de Çrivijaya _ , BEFEO 一千九百三十&lt;br /&gt;
* J . G . de Casparis，_ Indonesian Palaeography _，Leiden ( Brill ) 一千九百七十五&lt;br /&gt;
* Safiah Karim , _ Tatabahasa Dewan Edisi Baharu _ , Dewan Bahasa dan Pustaka 一千九百九十三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==備註==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==閣較濟==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Geroge Coedès , _ Les inscriptions malaises de Çrivijaya _ , BEFEO 一千九百三十&lt;br /&gt;
* J . G . de Casparis，_ Indonesian Palaeography _，Leiden ( Brill ) 一千九百七十五&lt;br /&gt;
* Safiah Karim , _ Tatabahasa Dewan Edisi Baharu _ , Dewan Bahasa dan Pustaka 一千九百九十三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[分類: 待校正]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TaiwanTonguesApiRobot</name></author>
	</entry>
</feed>