<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hant-TW">
	<id>https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%88%BF%E9%96%93%E5%85%A7%E5%BA%95%E7%9A%84%E5%A4%A7%E8%B1%A1</id>
	<title>房間內底的大象 - 修訂紀錄</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%88%BF%E9%96%93%E5%85%A7%E5%BA%95%E7%9A%84%E5%A4%A7%E8%B1%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E6%88%BF%E9%96%93%E5%85%A7%E5%BA%95%E7%9A%84%E5%A4%A7%E8%B1%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-18T00:59:48Z</updated>
	<subtitle>本 wiki 上此頁面的修訂紀錄</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E6%88%BF%E9%96%93%E5%85%A7%E5%BA%95%E7%9A%84%E5%A4%A7%E8%B1%A1&amp;diff=398606&amp;oldid=prev</id>
		<title>TaiwanTonguesApiRobot：​從 JSON 檔案批量匯入</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.taigi.ima.org.tw/w/index.php?title=%E6%88%BF%E9%96%93%E5%85%A7%E5%BA%95%E7%9A%84%E5%A4%A7%E8%B1%A1&amp;diff=398606&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-22T09:50:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;從 JSON 檔案批量匯入&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;房間內底的大象（Elephant in the room）&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;是一个英語熟語，用來隱喻某件雖然明顯煞予集體視煞無去、無做討論的代誌抑是風險，或者是一種講毋敢反抗爭辯某寡明顯的問題的集體迷思。就算這是一句英文熟語，中文中近年來嘛有使用抑是講捾及。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這个短語指的是佇法律規範不止仔清楚、像大象仝款顯目的代誌抑是物件，毋知是按怎煞敢若予人雄視去。抑是講特定的社會背景、社會心理作用佇閣較為宏觀的環境，予𪜶對問題刁工選擇視無去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==用語起源==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===俄語典故===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一八一四年，俄羅斯寓言作家、詩人他萬 ・ 克雷洛夫寫一篇叫做《好玄的人》的寓言故事，講一个查埔人入一个博物館，注意著矣所有幼路的代誌，獨獨無注意著博物館內底顯目的大象。了後，「 房中象」成做是欲用語。俄羅斯作家陀思妥呢夫斯基佇其實小說《群魔》中寫道，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===見諸英語===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====上早使用====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
根據《牛津英語詞典》記載，本短語佇咧英語中頭一擺做明喻使用的，是佇一九五九年六月二十的《紐約時報》。 當日的文章遮爾寫道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這短語予人用慣勢用語的歷史，大抵比一九五九年早著愛濟。比如講，這短語早起是咧講使用的四四年進前，佇咧一九一五年，已經見諸英國期刊《教育期刊》（_ Journal of Education _）。 當年的原文語句只是對英國學童會當回答的問題隨意的列舉，如「房間內底有大象無？（Is there an elephant in the class-room ?）」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====概念代稱====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這短語第一擺做為一種概念的代稱廣泛傳播是肇因為一八八二年馬克 ・ 吐溫所創作的一篇短篇小說——《白象著賊偷記》。 小說里，這短語巧妙的被用來形容警探搜揣就佇原地的白象的時陣的大費周折、頇顢刻板。此處也為美國的法律意見書所援引。佇一九五一年聯邦第二上訴法院裁決的美利堅合眾國訴 Leviton 一案（_ United States v . Leviton _ , 一百九十三 F . 二 d 八百四十八 ( 二 nd Circuit , 一千九百五十一 )）中，案件的法律意見書中寫講：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====其他使用====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佇這進前嘛有小可無仝款的版本使用。喬治 ・ 貝克萊就佇咧其佮科學家的辯論當中就論及是毋是有頭「雖罔佇房間內底毋過煞看袂著的大象」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九三五年，戲劇家吉米 ・ 杜蘭特參演由比利 ・ 羅斯指導的百老匯音樂劇《江湖女》。 劇中，一个警官停落來，問：「 What are you doing with that elephant ?（你𤆬彼頭大象創啥？）」 Durante 回答：「 What elephant ?（啥物大象？）」 此在劇終是一位精彩的所在（show-stopper）， Durante 佇該劇一九六二年搬的電影版本——《江湖女》中再現這一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==用法==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這一短語指一類問題、難題、辦法、爭議等，其雖然顯過𠢕見、人盡知影，但是煞因為可能造成歹勢抑是相爭執、可能有敏感抑是禁忌、可能傷人情等等原因予人刻意忽視。這短語本身可能嘛暗示一種特定的價值判斷，即問題、爭議等就應當予人公開地予人討論其本身抑是予人認知其存在的，毋是順其自然。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這短語定定予人用來形容諸如種族、宗教、同性戀、心理疾患、自殺等的社會禁忌話題。短語予人用佇咧形容感情鬱卒來致使衝突的話題；抑是講，提出問題的人言了後止，決定上好可能猶是避免為好，這陣嘛會使用本短語。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
對著一寡人，𪜶第一遍接觸著這个短語是通過 Terry Kettering 仝名詩歌。佇二零一三年的一期《時代雜誌》中，克里斯 ・ 克里斯帝佇咧封面被標上「房間內底的大象（Elephant in the Room）」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===來講是癮患者===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
治療癮患者的時，這短語被普遍使用來形容患者的朋友佮厝內人無願意談論患者的問題，進一步促使患者產生抗拒情緒。「粉紅仔色的大象（seeing pink elephant）」，嘛予人用來指醉酒抑是食毒者所產生的幻覺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===西班牙語用法===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這表達佇咧西班牙話內底嘛是一種隱喻短語。佇咧一九九四年，相關部門針對哥倫比亞自由黨候選人埃內斯托 ・ 桑佩爾 ・ 皮薩諾佇總統競選籌資當中收受來自卡利集團供予的毒品相關的資金的一系列事件展開司法調查。（相關事件參見：八千進程）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
候選人桑佩爾一再宣稱家己是無辜的，聲稱就算有毒品錢進入其競選資金，伊嘛一定是伊不知情的。哥倫比亞天主教會的一名領袖—— 佩德羅 ・ 魯比亞諾 ・ 薩恩斯咧接受媒體採訪的時講，毋知影毒品錢入去矣總統競選活動募資就好比並無注意著一頭大象入去矣某乜人的起居室。隨後，毒品錢進入桑佩爾競選資金的事件予人號做「大象」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===類似用法===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
另外一種等意但無捷用的講法叫做 &amp;quot; elephant in the corner（角頭內底的大象）&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邏輯學家、哲學家路德維希望 ・ 維根斯坦捌用房間內底的犀牛來做比，形容證明負面的存在性陳述是無可能的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巴布亞紐幾內亞的特羅布里恩群島中上蓋大島—— 基里維納島上的基里維納語中，有一个詞叫做 &amp;quot; Mokita &amp;quot;，意思是講：&amp;quot; 逐家攏知影毋過嘛攏同意無講著真相。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==中文使用==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中國對這个詞語較有影響力的使用：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 當代作家熊培雲所寫《自由咧懸處》增訂版序，對二空一四年，文章中向中國讀者介紹矣「&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;房間內底的大象&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;」和「&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;無看著的猩猩&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;」的用法。&lt;br /&gt;
* 當代作家劉瑜為《房間內底的大象：佇咧生活當中的恬恬佮否認》做序大《恬恬毋是金》，濟擺被各地語文考試試題引用。&lt;br /&gt;
* 財經雜誌《第一財經周刊》發表過文章《房間內底的大象》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參見==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 維基語錄頂懸有關 Elephant in the room 的語錄&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參考文獻==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參考書目==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Cambridge University Press . ( 二千空九 ) . _ Cambridge academic content dictionary _ ( Paul Heacock , editor ) . New York : Cambridge University Press . ISBN  九百七十八追空九五百二十一孵八七千一百四十三孵三 / ISBN  九百七十八追空九五百二十一孵六鼻九千一百九十六鼻三 ; OCLC  一石八千三百三十九石兩千五百三十一&lt;br /&gt;
* \ _ \ _ \ _ \ _ \ _ \ _ \ _ \ _ \ _ \ _ . ( 一千九百十五 ) . _ Journal of education , _ Vol . 三十七 . Oxford : Oxford University Press . OCLC  一百七十一石三千六百二十五&lt;br /&gt;
* Palta , Namrata . ( 兩千空七 ) . _ Spoken English : a Detailed and Simplified Course for Learning Spoken English . _ New Delhi : Lotus Press . ISBN  九百七十八追八一百八十三分八一二千空五十二孵三 ; OCLC  二石九千七百五十五空八千四百三十九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外部連結==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Oxford Advanced Learners Dictionary ( OALD ) , Word of the Month : Elephant in the room&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[分類: 待校正]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TaiwanTonguesApiRobot</name></author>
	</entry>
</feed>