跳至內容

「降B大調卡農(莫札特)」:修訂間差異

出自Taiwan Tongues 台語維基
TaiwanTonguesApiRobot留言 | 貢獻
從 JSON 檔案批量匯入
 
(無差異)

於 2025年8月22日 (五) 18:17 的最新修訂

降 B 大調六聲卡農,作品號K . 兩百三十一,是莫札特的一條聲樂作品,做佇一七八二年。

創作的過程

此曲屬於莫札特一七八二年佇維也納寫作的數首卡農作品之一,據信是為著友人的派對所作。其主題取自約瑟夫 ・ 海頓第三號交響曲的終曲樂章。

歌詞

原來的德語標題若直接翻譯做中文,著著「吻我尻川」(Leck mich im Arsch)之意。佇英文語境內底,此一片語(相當於是 kiss my ass,英式用法則是 arse)並非指稱物理上的動作,是用表示發語者的輕視,而且加以輕病氣口出來。

一七九九年,莫札特的遺孀康茨坦采共這曲手稿寄予布賴特科普夫佮烏特爾音樂出版社,並表示出版進前可能需要閣做修訂。實際出版的時陣,此曲的曲名佮歌詞攏經過修改(飾), 此一「使咱歡喜!」(_ Laßt froh uns sein _)的修正顯然考慮了大眾的接受度。佇布賴特科普夫佮烏特爾音樂出版社所出版的莫札特作品全集中,是部份收錄原來的歌詞。

一九九一年,佇哈佛大學的一份出版物當中,附上一份手寫的歌詞;實際內容只有一寡重複的字句,但是這是歌詞頭一擺以原貌面世。針對筆跡的研究是顯示,添入歌詞的另外有其實人,惟其身分到今無知影。

佇咧一九九一年版本的歌詞內底,代表「股間」(A . . .)以及「較緊咧」(g'schwindi)的單詞攏是略仔寫了的呈現。Brilliant Classics 所出版的「莫札特作品全集」錄音(二空空六年), 則進一步美化矣歌詞:

欲上白版本的歌詞咧講的「貝利欣根的格茨」(Götz von Berlichingen), 是一位中世紀時期的貴族騎士,其意象亦使用於約翰 ・ 沃爾夫岡 ・ 馮 ・ 歌德一七七三年的同名作品。

相關的作品

莫札特另外有一首三聲部卡農作品,其作品號做 K . 兩百三十三,標題佮歌詞攏是相𫝛的內容。

參考資料

參照

專冊

  • Zaslaw , Neal ( 二千空六 ) " The Non-Canonic Status of Mozart's Canons " , _ Eighteenth-Century Music _ ( 二千空六 ) , 三 : 一百空九–二十三 Cambridge University Press . doi : 十九一空一七 / S 一千四百七十八追五千七百空六鼻空六百二空五百一十

網路資料

  • Eisen , Cliff , et al . : " Wolfgang Amadeus Mozart " , _ Grove Dictionary of Music and Musicians _ Online , ed . L . Macy ( Accessed 九 September 兩千空七 ) ,

參見

外部連結

  • *《莫札特 B♭ 大調六聲卡農》:譜子佮報導(德語),《莫札特全集》
  • 莫札特降 B 大調六聲卡農:國際樂譜典藏計劃頂懸的樂譜