跳至內容

維基百科:格式手冊/越南相關條目

出自Taiwan Tongues 台語維基
於 2025年8月22日 (五) 13:32 由 TaiwanTonguesApiRobot留言 | 貢獻 所做的修訂 (從 JSON 檔案批量匯入)

(差異) ←上個修訂 | 已批准修訂 (差異) | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)

格式手冊旨咧規範越南語的表記問題佮部份越南條目的號名定定規。

撰寫越南相關條目時,應該佇頭一句標註其越南語名稱。為著求一致,佇咧頭句標註其越南語號名的時陣,會當使用模版 { { vie } } 抑是 { { lang-vi } },如:


我們富仲({ { vie | qn=Nguyễn Phú Trọng } })

輸出效果為:


我們富仲(越南語:Nguyễn Phú Trọng)

編輯亦會當佇資訊框模版使用 ` | native _ name=` 參數(如果有)標示其越南語的名稱,同時佇咧 ` | native _ name _ lang=` 參數內底添入 ` vi `。

國語字佮漢喃文

越南相關條目的越南語表記應使用國語字。

時到今仔日,越南已經無閣用漢喃文,就算是地號名抑是人號名攏無使用漢喃文表達。社群原鼓勵編者佇越南相關條目加入漢喃文標記。目前,部份社群成員猶原支持頂懸做法,毋過嘛有意見認為條目主題和一九五空年前的越南(和越南民主共和國統治區), 一九七五年前的越南共和國統治區,抑是此後任何有提供正確對應漢喃文寫法的人、事、物有關,抑是條目以既有地號名,而且其漢文寫法有根據會當考慮,才有會當加入漢喃標記。漢喃文標記會當使用 { { Vietnamese } } 的 ` | han-nom=` 參數(如右)抑是 { { vie } } 的 ` | hn=` 參數(如下)加入漢文標記。此情形下,呼請分別使用 ` | chuquocngu=` 和 ` | qn=` 參數加入國語字標記。


河內市(越南語:Thành phố Hà Nội/城曉河內,  越南語的發音)

部份現代越南人、事、物件的中文的譯名(如第九任越南共產黨中央委員會總書記 Đỗ Mười 的中文的譯名「杜梅」)毋是漢喃文,無應加入漢喃參數。

問題點

詞類之間的空格

書寫國語字時陣,每一个音節之間攏需要隔一个空格。書寫漢文時陣,單字佮單詞之間無需要加入空格。

越南的行政區條目的號名需要加上「省」、「 市」、「 縣」等,以全稱來號名,如「承天順化省」、「 河內市」、「 崑島縣」、「 巴亭郡」、「 仝登市鎮」等,避免用「承天順化」、「 河內」、「 崑島」、「 巴亭」、「 同登」等來號名。除區劃條目家己以外,涵蓋某一行政區全境內狀況的模板、分類等如使用漢字號名,其號名攏應該用區劃全稱,如「Template : 河內市行政區劃」、「 Category : 林同省建築物」等,不應使用「Template : 河內行政區劃」、「 Category : 林同建築物」等來號名。

「 Thị xã」是越南的第二級行政區劃單位之一,猶毋過無統一的中文的譯名,越南政府網站有時咧譯做「市」,有時个譯作「鎮」。 社群的暫定共識是共「Thị xã」譯作「市社」。

  • Wikipedia : 越南專題
  • Help : 越南語
  • Wikipedia : 號名定規 # 地號名
  • Wikipedia : 漢字文化圈語言專有名詞中譯規則(草案)