跳至內容

潔貞頌

出自Taiwan Tongues 台語維基
於 2025年8月24日 (日) 08:33 由 TaiwanTonguesApiRobot留言 | 貢獻 所做的修訂 (從 JSON 檔案批量匯入)

(差異) ←上個修訂 | 已批准修訂 (差異) | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)

潔貞頌( 希臘語:Ἁγνὴ Παρθένε;羅馬化:Agni Parthene;英語:O Virgin Pure) 是埃伊納的奈科塔里所作的一首獻予聖母的非禮儀式讚美詩,來自《獻予誕神女的讚美詩之書》( _ Theotokarion _ )。

東正教會有時會佇暗禱開始時吟唱這首聖詩,抑是佇咧敬禮十架期間,佇事奉聖禮結束了後吟唱。

希臘語原文,音譯佮旋律的標記

這篇聖詠伊會當分做四節 ( S=一 , 二 , 三 , 四 ),每一節閣分做三个曲調 ( T=A , B , C ),其中逐个曲調唱兩改 ( 重複 I=α , β )。

中文翻譯

以下是以文言文所翻譯的這篇聖詠:

潔貞頌聖奈科塔內底做疊句:慶害抹粉之新某


潔貞君后絹無穢誕神女


童貞母后鈕滿露之羊駛


懸乎九工累昭於日芒


貞伶之樂累天使之上


殊耀於鋪胡絹純淨超光


較諸天全軍絹爾聖愈上


瑪利亞永貞絹世之主母


到潔無穢新婦累君后葩娜


瑪利亞新后累吾輩之歡由


莊莊王女累上聖母


尊崇魄超赫儒文榮絕無形塞拉芬


位越座天神


慶魄赫儒文之歌慶魄蛋天使之詠


慶的塞拉芬之頌蛋天將之喜


慶的安佮歡怡救恩的碇地


聖言之神宇清彩的華英


慶累安適之伊甸永生之樂園


慶害性命之欉柴無死之源泉


祈爾君后絹喚爾於今際


萬有之后絹爾恩懇我給


捀捀無瑕痕累君后葩娜


切呼求向爾落魄聖之殿宇


吾之扶挺 ( ㄑㄧㄝˋ / chʻieh 四 / qiè ) 欲害我走對敵


共我指示我落甲掠袂牢

英文翻譯

賓夕法尼亞州薩克森堡的耶穌聖誕修道院翻譯

O Virgin Pure


Plagal First Tone ( Tone 五 )

_ Refrain : _ Rejoice , O Unwedded Bride !


O Virgin pure , immaculate / O Lady Theotokos


O Virgin Mother , Queen of all / and fleece which is all dewy


More radiant than the rays of sun / and higher than the heavens


Delight of virgin choruses / superior to Angels .


Much brighter than the firmament / and purer than the sun's light


More holy than the multitude / of all the heav'nly armies .

Rejoice , O Unwedded Bride !


O Ever Virgin Mary / of all the world , the Lady


O bride all pure , immaculate / O Lady Panagia


O Mary bride and Queen of all / our cause of jubilation


Majestic maiden , Queen of all / O our most holy Mother


More hon'rable than Cherubim / beyond compare more glorious


than immaterial Seraphim / and greater than angelic thrones .

Rejoice , O Unwedded Bride !


Rejoice , O song of Cherubim / Rejoice , O hymn of angels


Rejoice , O ode of Seraphim / the joy of the archangels


Rejoice , O peace and happiness / the harbor of salvation


O sacred chamber of the Word / flow'r of incorruption


Rejoice , delightful paradise / of blessed life eternal


Rejoice , O wood and tree of life / the fount of immortality .

Rejoice , O Unwedded Bride !


I supplicate you , Lady / now do I call upon you


And I beseech you , Queen of all / I beg of you your favor


Majestic maiden , spotless one / O Lady Panagia


I call upon you fervently / O sacred , hallowed temple


Assist me and deliver me / protect me from the enemy


And make me an inheritor / of blessed life eternal .

Rejoice , O Unwedded Bride !

( Source and translation : Holy Nativity Convent , Saxonburg , Pennsylvania , U . S . A . ) http : / / www . serfes . org / spiritual / november 一千九百九十九 . htm

巴西流主教翻譯 ( 附韻律註解 )

O Pure Virgin ( Tone 五 )

( A , B , and C refer to the three distinct melodies within the hymn . )

( A ) O pure and virgin Lady , / O spotless Theotokos : Rejoice , O unwedded Bride !

O Virgin Queen and Mother / O dewy fleece most sacred : / Rejoice , O unwedded Bride !

( B ) O height transcending heaven above / O beam of light most radiant : / Rejoice , O unwedded Bride !

O joy of chaste and virgin maids / surpassing all the angels : / Rejoice , O unwedded Bride !

( C ) O brilliant light of heaven above / most clear and most radiant : / Rejoice , O unwedded Bride !

Commanding chief of heavenly hosts / O holiest of holies / Rejoice , O unwedded Bride !


( A ) O ever-virgin Mary / O Mistress of creation : / Rejoice , O unwedded Bride !

O Bride all-pure and spotless / O Lady all-holy : / Rejoice , O unwedded Bride !

( B ) O holy Mary , Bride and Queen / and cause of our rejoicing / Rejoice , O unwedded Bride !

O Maiden Queen most hon'rable / O Mother most holy / Rejoice , O unwedded Bride !

( C ) More precious than the cherubim / more glorious than the seraphim : / Rejoice , O unwedded Bride !

Surpassing principalities / dominions , thrones and powers : / Rejoice , O unwedded Bride !


( A ) Rejoice , song of the cherubim / Rejoice , hymn of the angels : / Rejoice , O unwedded Bride !

Rejoice , ode of the seraphim / and joy of the archangels : / Rejoice , O unwedded Bride !

( B ) Rejoice , O peace ; Rejoice , O joy / and haven of salvation : Rejoice , O unwedded Bride !

O bridal chamber of the Word / unfading , fragrant blossom : / Rejoice , O unwedded Bride !

( C ) Rejoice , delight of paradise / Rejoice , life everlasting : / Rejoice , O unwedded Bride !

Rejoice , O holy tree of life / and fount of immortality : / Rejoice , O unwedded Bride !


( A ) I supplicate thee , Lady / I humbly call upon thee : / Rejoice , O unwedded Bride !

O Queen of all , I beg thee / to grant me thy favor : / Rejoice , O unwedded Bride !

( B ) O spotless and most honored maid / O Lady all holy : / Rejoice , O unwedded Bride !

I call upon thee fervently / thou temple most holy : / Rejoice , O unwedded Bride !

( C ) O thou my help , deliver me / from harm and all adversity : / Rejoice , O unwedded Bride !

And by thy prayers show me to be / an heir of immortality : / Rejoice , O unwedded Bride !


Translation Bishop BASIL

來源

  • Αγνή Παρθένε , the Greek text
  • English translation ( with metrical notes )

參考文獻

外部連結

  • Free sample performed by the Monks of Simonopetra Monastery
  • Free sample of Russian performance
  • Italian byzantine greek-orthodox choir
  • O Pure Virgin in Arabic ( YouTube )
  • O Pure Virgin in English ( YouTube )
  • O Pure Virgin in French ( YouTube )
  • O Pure Virgin in Greek by Simonopetra Monastery ( YouTube )
  • O Pure Virgin in Romanian ( YouTube )
  • O Pure Virgin in Serbian ( YouTube )
  • O Pure Virgin in Slavonic by Valaam Monastery ( YouTube )
  • O Pure Virgin in Italian by Irini Pasi Ensemble ( YouTube )