潔貞頌
潔貞頌( 希臘語:Ἁγνὴ Παρθένε;羅馬化:Agni Parthene;英語:O Virgin Pure) 是埃伊納的奈科塔里所作的一首獻予聖母的非禮儀式讚美詩,來自《獻予誕神女的讚美詩之書》( _ Theotokarion _ )。
東正教會有時會佇暗禱開始時吟唱這首聖詩,抑是佇咧敬禮十架期間,佇事奉聖禮結束了後吟唱。
希臘語原文,音譯佮旋律的標記
這篇聖詠伊會當分做四節 ( S=一 , 二 , 三 , 四 ),每一節閣分做三个曲調 ( T=A , B , C ),其中逐个曲調唱兩改 ( 重複 I=α , β )。
中文翻譯
以下是以文言文所翻譯的這篇聖詠:
潔貞頌聖奈科塔內底做疊句:慶害抹粉之新某
- 潔貞君后絹無穢誕神女
- 童貞母后鈕滿露之羊駛
- 懸乎九工累昭於日芒
- 貞伶之樂累天使之上
- 殊耀於鋪胡絹純淨超光
- 較諸天全軍絹爾聖愈上
- 瑪利亞永貞絹世之主母
- 到潔無穢新婦累君后葩娜
- 瑪利亞新后累吾輩之歡由
- 莊莊王女累上聖母
- 尊崇魄超赫儒文榮絕無形塞拉芬
- 位越座天神
- 慶魄赫儒文之歌慶魄蛋天使之詠
- 慶的塞拉芬之頌蛋天將之喜
- 慶的安佮歡怡救恩的碇地
- 聖言之神宇清彩的華英
- 慶累安適之伊甸永生之樂園
- 慶害性命之欉柴無死之源泉
- 祈爾君后絹喚爾於今際
- 萬有之后絹爾恩懇我給
- 捀捀無瑕痕累君后葩娜
- 切呼求向爾落魄聖之殿宇
- 吾之扶挺 ( ㄑㄧㄝˋ / chʻieh 四 / qiè ) 欲害我走對敵
- 共我指示我落甲掠袂牢
英文翻譯
賓夕法尼亞州薩克森堡的耶穌聖誕修道院翻譯
O Virgin Pure
- Plagal First Tone ( Tone 五 )
_ Refrain : _ Rejoice , O Unwedded Bride !
- O Virgin pure , immaculate / O Lady Theotokos
- O Virgin Mother , Queen of all / and fleece which is all dewy
- More radiant than the rays of sun / and higher than the heavens
- Delight of virgin choruses / superior to Angels .
- Much brighter than the firmament / and purer than the sun's light
- More holy than the multitude / of all the heav'nly armies .
Rejoice , O Unwedded Bride !
- O Ever Virgin Mary / of all the world , the Lady
- O bride all pure , immaculate / O Lady Panagia
- O Mary bride and Queen of all / our cause of jubilation
- Majestic maiden , Queen of all / O our most holy Mother
- More hon'rable than Cherubim / beyond compare more glorious
- than immaterial Seraphim / and greater than angelic thrones .
Rejoice , O Unwedded Bride !
- Rejoice , O song of Cherubim / Rejoice , O hymn of angels
- Rejoice , O ode of Seraphim / the joy of the archangels
- Rejoice , O peace and happiness / the harbor of salvation
- O sacred chamber of the Word / flow'r of incorruption
- Rejoice , delightful paradise / of blessed life eternal
- Rejoice , O wood and tree of life / the fount of immortality .
Rejoice , O Unwedded Bride !
- I supplicate you , Lady / now do I call upon you
- And I beseech you , Queen of all / I beg of you your favor
- Majestic maiden , spotless one / O Lady Panagia
- I call upon you fervently / O sacred , hallowed temple
- Assist me and deliver me / protect me from the enemy
- And make me an inheritor / of blessed life eternal .
Rejoice , O Unwedded Bride !
( Source and translation : Holy Nativity Convent , Saxonburg , Pennsylvania , U . S . A . ) http : / / www . serfes . org / spiritual / november 一千九百九十九 . htm
巴西流主教翻譯 ( 附韻律註解 )
O Pure Virgin ( Tone 五 )
( A , B , and C refer to the three distinct melodies within the hymn . )
( A ) O pure and virgin Lady , / O spotless Theotokos : Rejoice , O unwedded Bride !
O Virgin Queen and Mother / O dewy fleece most sacred : / Rejoice , O unwedded Bride !
( B ) O height transcending heaven above / O beam of light most radiant : / Rejoice , O unwedded Bride !
O joy of chaste and virgin maids / surpassing all the angels : / Rejoice , O unwedded Bride !
( C ) O brilliant light of heaven above / most clear and most radiant : / Rejoice , O unwedded Bride !
Commanding chief of heavenly hosts / O holiest of holies / Rejoice , O unwedded Bride !
( A ) O ever-virgin Mary / O Mistress of creation : / Rejoice , O unwedded Bride !
O Bride all-pure and spotless / O Lady all-holy : / Rejoice , O unwedded Bride !
( B ) O holy Mary , Bride and Queen / and cause of our rejoicing / Rejoice , O unwedded Bride !
O Maiden Queen most hon'rable / O Mother most holy / Rejoice , O unwedded Bride !
( C ) More precious than the cherubim / more glorious than the seraphim : / Rejoice , O unwedded Bride !
Surpassing principalities / dominions , thrones and powers : / Rejoice , O unwedded Bride !
( A ) Rejoice , song of the cherubim / Rejoice , hymn of the angels : / Rejoice , O unwedded Bride !
Rejoice , ode of the seraphim / and joy of the archangels : / Rejoice , O unwedded Bride !
( B ) Rejoice , O peace ; Rejoice , O joy / and haven of salvation : Rejoice , O unwedded Bride !
O bridal chamber of the Word / unfading , fragrant blossom : / Rejoice , O unwedded Bride !
( C ) Rejoice , delight of paradise / Rejoice , life everlasting : / Rejoice , O unwedded Bride !
Rejoice , O holy tree of life / and fount of immortality : / Rejoice , O unwedded Bride !
( A ) I supplicate thee , Lady / I humbly call upon thee : / Rejoice , O unwedded Bride !
O Queen of all , I beg thee / to grant me thy favor : / Rejoice , O unwedded Bride !
( B ) O spotless and most honored maid / O Lady all holy : / Rejoice , O unwedded Bride !
I call upon thee fervently / thou temple most holy : / Rejoice , O unwedded Bride !
( C ) O thou my help , deliver me / from harm and all adversity : / Rejoice , O unwedded Bride !
And by thy prayers show me to be / an heir of immortality : / Rejoice , O unwedded Bride !
Translation Bishop BASIL
來源
- Αγνή Παρθένε , the Greek text
- English translation ( with metrical notes )
參考文獻
外部連結
- Free sample performed by the Monks of Simonopetra Monastery
- Free sample of Russian performance
- Italian byzantine greek-orthodox choir
- O Pure Virgin in Arabic ( YouTube )
- O Pure Virgin in English ( YouTube )
- O Pure Virgin in French ( YouTube )
- O Pure Virgin in Greek by Simonopetra Monastery ( YouTube )
- O Pure Virgin in Romanian ( YouTube )
- O Pure Virgin in Serbian ( YouTube )
- O Pure Virgin in Slavonic by Valaam Monastery ( YouTube )
- O Pure Virgin in Italian by Irini Pasi Ensemble ( YouTube )