何塞法·薩里奧南迪亞
何塞法 ・ 薩裡奧南迪亞(Joseba Sarrionandia Uribelarrea,(一九五八年四月十三—)) 生佇比斯開,巴斯克作家,也是巴斯克獨立組織埃塔成員,伊編寫大量的詩、短篇故事、小說。佇變做埃塔成員關押於監獄內,佇一九八五年越獄,自彼陣伊祕密蹛佇某地並堅持寫作。
生平
伊被畢爾巴宰士的德烏斯比大學授予巴斯克文學博士了後,開始矣伊巴斯克語言老師生涯。伊佇咧 Bergara 的西班牙大學遠端教育中心教授語音學,同時嘛為雜誌寫一寡小品文,閣和幾个文學同仁組織矣 Pott banda 會。伊辦了 Ibaizabal 雜誌,伊寫短篇故事嘛翻譯書(特別是窒倒街 ・ 柯勒律治-泰勒所對的 The Rime of the Ancient Mariner)
一九八O年,伊成做埃塔成員被西班牙員警逮捕,被判二二年有期徒刑。對遐以後伊的作品內底出現矣真實的監獄。佇一九八五年的 San Fermin 日(七月七號)伊佮 Iñaki Pikabea 一塊越獄,彼个時陣監獄內底當咧開一場巴斯克歌手 Imanol Larzabal 的音樂會,𪜶藏佇一个音響揚聲器內底成功脫走,巴斯克前衛搖滾組合 Kortatu 創作矣「Sarri , Sarri」這條歌共𪜶致敬,從此以後伊開始矣伊的秘密生活。毋過放遂的主題定定出現佇伊的作品內底,佇伊的小說《Lagun Izoztua》(佇巴斯克語內底意思是冷淡的朋友)中央伊寫了放遂。伊的冊佮詩被無仝的巴斯克歌手吟唱過,如 Mikel Laboa,Ruper Ordorika 和 Fermin Muguruza。伊嘛出版過一个音訊冊,冊號做《Hau da ene ondasun guzia》,佇咧這本冊內底,伊朗誦了真濟詩,猶閣有一寡其他歌手唱過的歌。
作品
- _ Izuen gordelekuetan barrena _ . 一千九百八十一
- _ Narrazioak _ . 一千九百八十三
- _ Intxaur azal baten barruan . Eguberri amarauna _ . 一千九百八十三
- _ Alkohola poemak _ . 一千九百八十四
- _ Ni ez naiz hemengoa _ . 一千九百八十五
- _ Atabala eta euria _ . 一千九百八十六
- _ Marinel zaharrak _ . 一千九百八十七
- _ Marginalia _ . 一千九百八十八
- _ Ez gara gure baitakoak _ . 一千九百八十九
- _ Izeba Mariasunen ipuinak _ . 一千九百八十九
- _ Ainhoari gutunak _ . 一千九百九十
- _ Ifar aldeko orduak _ . 一千九百九十
- _ Gartzelako poemak _ . 一千九百九十二
- _ Han izanik hona naiz _ . 一千九百九十二
- _ Hnuy illa nyha majah yahoo _ . 一千九百九十五
- _ Miopeak , bizikletak eta beste langabetu batzuk _ . 一千九百九十五
- _ Hitzen ondoeza _ . 一千九百九十七
- _ Hau da nire ondasun guzia _ . 一千九百九十九
- _ Zitroi ur komikiak : Joseba Sarrionandia komikitan _ . 兩千
- _ Lagun izoztua _ . 兩千空一
- _ XX . mendeko poesia kaierak : Joseba Sarrionandia _ . 兩千空二
- _ Kolosala izango da _ . 兩千空三
- _ Akordatzen _ . 兩千空四
- _ Harrapatutako txorien hegalak _ . 兩千空五
- _ Munduko zazpi herrialdetako ipuinak _ . 兩千空八
- _ Gau ilunekoak _ . 兩千空八
- _ Idazlea zeu zara , irakurtzen duzulako _ . 二千空一十
- _ Moroak gara behelaino artean ? _ 二千空一十
- _ Narrazio guztiak ( 一千九百七十九石一千九百九十 ) _ . 二千空一十一
- _ Durangoko Azoka 一千九百六十五五五二千空一十五 _ . 二千空一十五
- _ Lapur banden etika ala politika _ . 二千空一十五
- _ Hilda dago poesia ? ¿La poesía está muerta ? _ 二千空一十六
作家的一首小詩
英文
The blacksmith slave
Captive in the rainforests of the West
they brought you to Rome , slave ,
they gave you the blacksmith work
and you make chains .
The red iron that you carry out the oven
can be adapted as you want ,
you can make swords
in order that your people could break the chains ,
but you , this slave ,
you make chains , more chains . Translation source
中文
外部連結
- Izuen gordelekuetan barrena,佇線歌
- Gartzelako poemak,佇線歌
- 共使用一下 wiki 彼个技術翻譯詩歌的項目
- 巴斯克文學人物