跳至內容

友誼萬歲

出自Taiwan Tongues 台語維基
這是此頁批准,以及是最近的修訂。

友誼萬歲》,閣譯《友誼地久天長》(低地蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首以低地蘇格蘭話創作的歌詩,原意是紀念往生的日子,故又閣稱「扳歌」。 由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特 ・ 伯恩斯據當地父老喙傳錄落來的。

這首詩譜有旋律,除了原蘇格蘭文外,這條歌亦於多國譜上當地語言,中文歌詞有幾个版本。的世界各地真濟所在的跨年暝、迎接陽曆新年倒算好勢了後放送。伊嘛予人運用佇咧其他一寡帶有辭舊迎新意味的場合,比如講送別、畢業儀式、葬禮等。大韓民國臨時政府閣較以此曲旋律為國歌,是為大韓民國早期的愛國歌。

歌詞

我國際迴響

佇咧世界各地真濟所在,這條歌通常會佇跨年過去、元旦來臨彼下演唱,象徵送走舊的陽曆的一年迎接新的陽曆年的來臨。其主調並無中文版本彼款感傷,啊若這條歌佇足濟地區內底的畢業典禮抑是葬禮內底做主題曲,象徵告別抑是結束的情感。佇一九九七年香港主權移交的日落告別儀式,當駐港英軍共英國國旗佮香港旗降下了後,而且操出附近中環軍營的會場的時陣,也有奏唱這曲。

此外,嘛有另外添詞的中文版隱歌。佇日本另外有日文添詞版本《螢之光》(《 ua-sá-bih の 光》), 佮原版歌詞無仝款。

會當見著頭一版本的歌詞較莊重文雅,嘛呼應著民國初期的戰爭背景。第二版本已經誠白話,但是猶有誠濟話記者綜合報導。第三版本歌詞是平易近人,情感直率,好親像流行樂曲。

大韓民國臨時政府國歌

大韓民國臨時政府佇一九一九年至一九四八年間採用此曲作為國歌的曲調。一九四六年至一九四九年,北朝鮮臨時人民委員會原仔採用此曲調佮歌詞作為國歌。

流行文化

這條歌捌真濟經典電影引用,這馬《魂斷藍橋》中,這曲作為主旋律使用,啊若佇咧《風雲人物》中,片尾眾人合唱此曲。

佇咧 BBC 逍遙音樂會的最後一暝,這首歌曲若無予人加入音樂會的正式的部份,觀眾會佇音樂會結束的時陣按傳統自發地合唱此曲。

佛光山星雲法師咧欲踏出學院的學子,希望學子彼此之間珍惜這份難得的同窗情誼,親身添詞,歌名《惜別歌》

參見

  • 螢之光(本曲的日文版)

參考資料

外部連結

  • 《友誼地久天長》Mairi Campbell 演唱版