跳至內容

大史

出自Taiwan Tongues 台語維基
這是此頁批准,以及是最近的修訂。

《大史》(巴利語:Mahāvaṃsa,英文的譯名:Mahavamsa / Mahawansha,巴利三藏英譯 kha-tá-lok-guh 抑是辭典中常縮寫為 Mhvs . 抑是 Mhv .), 斯里蘭卡古早巴利文歷史文獻,書寫文是僧羅文,採用編年的史詩體,作者是摩訶彼摩訶(巴利文:Mahānāma)等。該書牽涉著斯里蘭卡、印度等南亞等地區,以及南傳上座部佛教的歷史。此外,因為這个冊辭海草華麗,因為斯里蘭卡古典文學的珍寶。

關於篇幅的問題

關於著《大史》的篇幅,是有爭議。其實爭論點佇咧,《 大史》應包括現此時流傳的全部一百空一章,抑是只包括由摩訶彼摩(Mahanama)所寫的頭一章到第三十七章第五十頌。

  • 主張干焦包括摩訶彼摩所編的頭一章至第三十七章第五十頌:上先提出的是德國學者威廉 ・ 蓋格爾(Wilhelm Geiger), 伊的主要理由是佇第三十七章第五十一頌前,出現了一句「向薄伽梵、阿羅漢、三藐三佛陀致敬」。 毋過這句話,是一般巴利文書籍中的開條語,因而且對第三十七章第五十一頌開始,便應予人看做另外一齣的著作。威廉 ・ 崁格爾欲第三十七章第五十一頌以後的部份列做《小史》。 斯里蘭卡學者 E ・ F ・ C ・ 盧多維克閣認為「《小史》,緊《大史》的近代部份。」
  • 主張全部一百空一章:斯里蘭卡學者羅曉羅認為,對第一章到第一百空一章,逐章的尾攏註明《大史》,因為干焦會當講這一百空一章合起來是一部大冊。另外咧,第三十七章第五十一頌進前的「向薄伽梵、阿羅漢、三藐三佛陀致敬」就是這句,不過是補寫者所添加罷了,袂當因為按呢全書分做《大史》佮《小史》。(根據學者韓廷傑所講,威廉 ・ 崁格爾後來亦承認家己「佇咧《大史》的問題犯著一寡仔錯誤。」)

編編的過程佮內容

《 大史》對大約公元六世紀開始,到十八世紀,由無仝時期的作者紲接寫而成。根據韓廷傑中譯本序言內底的分析,全書一百空一章,是分做五个階段寫做的,抑是內容亦大概會當分做五个部份:

  • 第一部份:對第一章到第三十七章第五十頌,作者是生活佇咧大約公元五世紀的宗教長老摩訶彼摩(Mahanama), 根據《島史》(Dipavamsa/Deepavamsa)等材料寫做,內容做公元前五世紀到公元四世紀的史事。
  • 第二部份:對第三十七章第五十一頌到第七十九章第八十四頌,作者是懸僧達摩底(Dhammakitti), 內容是四世紀至十二世紀的史事。
  • 第三个部份:對第八十章到第九十章,作者無詳,內容是十二世紀至十四世紀的史事。
  • 第四部份:對第九十一章到第一百章,作者是 T ・ 蘇曼伽羅(Tibbotuvare Sumangala)。 內容是十四世紀至一七五八年的史事。
  • 第五部份:第一百空一章,作者是 H ・ S ・ 蘇曼伽羅(Hikkaduve Siri Sumangala), 內容是英國入侵斯里蘭卡時的狀況。

史料價值

  • 起較完整的斯里蘭卡歷史佮南亞史提供了資料:佇南亞地區的真濟个國家內底,古早的修史事業無興旺,毋過《大史》所帶去的續寫風氣,佇千外年間蔚為斯里蘭卡的修史傳統。學者韓廷傑閣較指出,「 佇咧斯里蘭卡、泰國、緬甸、寮國、柬埔寨等等的信仰上座部佛教的國家中,干焦斯里蘭卡有按呢一齣完整的歷史」;以及伊「牽涉著其他的上座部佛教國家」,這就突顯矣《大史》佇南亞地區的史學地位。到甲二十世紀,斯里蘭卡學者 E ・ F ・ C ・ 盧多維克編修自十八世紀以來的《錫蘭現代史》時,亦參考了這部文獻。
  • 對上座部佛教的研究提供重要史料:因為《大史》是以佛教歷史發展為基礎來寫,因為伊亦是重要的「研究上座部佛教上主要的參考冊」。

譯本

《 大史》一冊,佇咧二十世紀頂半期已經予人翻譯做德文、英文、俄文、日文等等版本。毋過中文的譯本方面,有台北佛光文化事業有限公司出版的韓廷傑譯本,這版本包括著對六世紀至十八世紀寫成的一百空一章。此外,北京商務印冊館所翻譯出版的《古印度吠陀時代佮列國時代史料選輯》,亦收錄了一部份《大史》的內容。

參見

  • 斯里蘭卡
  • 佛教
  • 上座部佛教
  • 島史

注釋

參考文獻