布拉邦人之歌
外觀
這是此頁批准,以及是最近的修訂。
《布拉班人之歌》是比利時的國歌,有比利時三種官方語言的版本,即法語、鋪拉芒語佮德語。
歷史
一八一五年的維也納會議欲比利時畫歸荷蘭,是荷蘭國王兼盧森堡大公的奧蘭治家族威廉一世治下。一八三空年八月二五,受法國大革命的影響,比利時發生了報魯塞爾起義,彼陣來自巴黎的詩人亞歷克山德拉 ・ 德啥物佇金鷹咖啡館的依照聚會上寫這首詩,並署筆名譽內瓦。彼陣布魯窒爾屬於布拉班特省,因為這首詩嘛題為《布拉班人之歌》。 尾仔作曲家防朗索瓦 ・ 馮 ・ 這康本歐為詩譜曲。啊若九月二七布魯塞爾巷戰中,比利時人取得決定性勝利了後,被內瓦也將詞中原來的一句「荷蘭若允准比利時的自由樹仔結出自由果,比利時人願意效忠荷蘭」改做「拍下自由樹仔頂的黃錦」(黃柑仔音是奧蘭治); 無偌久,伊佇安特衛普的巷戰中犧牲。
一八三空年底,比利時獨立,這條歌成做國歌,比利時人閣建立著布拉班人之歌紀念碑,將歌詞刻佇咧碑頂頭。
一八六O年,比利時正式確定國歌地位,首相羅日呢親身將歌詞中攻擊奧蘭治親王的部份改掉。
歌詞
一八三空年版本
頭版(一八三空年八月)
二版(一八三空年九月)
第三版(一八六O年)
當前版本
有濟濟的委員會審核布拉班人之歌紀念碑的歌詞歌譜並且建官方的版本。一九二一年八月初八比利時內政部的圓桌會議宣佈干焦有夏爾 ・ 羅日呢的四句版文本應該號做官方的法語、德語佮荷蘭語歌詞。
逸事
二空空七年夏季新首相刣拉芒族的伊翁 ・ 勒泰而姆最任,瓦隆族的記者佮要求伊唱一下比利時佮國歌,結果伊唱毋著矣,唱做法國國歌馬賽曲,造成瓦隆族人嘿伊無信任。隨後伊召開新聞發布會表示會失禮。
注釋
外部連結
- 法語和淋拉芒語版本
- 國歌
- File AU 樂曲
- 法國的、德語和淋拉芒語版本