聖經
聖經(希伯來語:ביבליה;希臘語:τὰ βιβλία,本義為「冊」)是還太教基督教(包括新教、天主教、東正教)重要的經典。還太教的聖經只有《塔納赫》(去予基督教叫做舊約)。 基督教的聖經是包含舊約佮承接的新約兩台。
概況
還太人的希伯來聖經,教徒稱《塔納赫》,是按呢佮華欲按怎創世開始,然後講古早時代還太人的歷史,並且記錄先知影預言。攏總二十四卷,這也是還太教所承認的所有經文。
啊若基督教聖經,著愛由《舊約》和尾仔紀錄基督佮使徒傳道經過,佮啟示這个世界結束的《新約》兩部份所構成。基督教的《新約聖經》記載耶穌基督佮其宗徒的言行,猶閣有早期基督教的事件記錄、張師保羅寫予教會抑是其他人的冊批、抑是其他使徒寫予教會的冊批,即神借人手來講寫伊的話。猶毋過,聖經歷長時間的編輯,普遍予人認為袂使簡單的參照字面上的意思去理解,因為橫跨千年的編寫,透過無仝時空背景的人物之筆手,用預言、科學、歷史講人類的所蹛的星球,告知未來的世界、閣經歷年的翻譯、流傳,《 聖經》的內容佮隱喻十分漸雜,已經形成專門的「釋經學」。
佇咧聖經最後一卷中伊講不可任意刪減佮添加,共絕對性話語以示聖經的完全,新教的《舊約聖經》佮《塔納赫》內容仝款,攏採用馬所搝的文本。猶毋過,天主教、東正教的版本就加了數篇經卷,是新教《舊約》(即還太人的《塔納赫》)無咧收錄的。遮的經卷去予新教叫做「次經」和「偽經」,猶毋過佇新教的無仝教派內底,嘛對教義解說存在分歧。
而後《聖經》傳來到中國便經過無仝時代的翻譯。天主教佇明朝咧傳教的時陣,《 聖經》用文言文翻譯,現時,由香港思高聖經學會(Studium Biblicum O . F . M .)所出版的「思高聖經譯釋本」(現通稱「思高聖經」), 是今仔日華語天主教會上普遍咧用的《聖經》中文的譯本,嘛是羅馬教廷官方唯一認可的中文版本聖經。此譯釋本的出版起源自一九二四年佇上海舉行的天主教會議。基督新教的傳教士佇十九世紀翻譯了濟濟的文言文版本的聖經。已知上早的北京官話新、舊約聖經是施約瑟、艾約瑟等人佇十九世紀七十年代翻譯的《北京官話新舊約全書》。 民國初年翻譯的佮合本聖經是現此時基督新教無仝教會普遍使用的聖經。這幾年又閣有偌个翻譯新版聖經的組織,嘛出版若干新版聖經。
還太教聖經
猶太人的聖經《塔納赫》包括著無仝時代的作品,上早是摩西五經,寫作目的是作歷史紀念、律法條文。尾期加上無仝時期的先知佮君王的智慧佮詩歌,為彼个時陣的人知影神的心意。天主教和東正教收錄的希伯來語次經,予人還太人看做是正典,故不算是猶太教的聖經。
猶太教聖經是用古希伯來文佮亞蘭文(如達尼爾先知書佮厄斯德拉上)撰寫。猶太教聖經書卷,在構成上是還太教薟所編織的《塔納赫》二十四卷。塔納赫 (TaNaKh ) 源自三个希望姆來字母 T / N / K,反映著猶太教聖經的三个部份,其中 T 代表好搝,N 代表先知書,K 代表聖錄。還太教的《聖經》因為保持書卷合一,無將長書分做幾卷,並將十二卷小先知書合一,所以總數干焦二十四卷,但實際上等仝款新教的舊約聖經,只是咧排序上佮書卷的拆分上有小可仔無仝。啊若天主教《舊約聖經》就有四十六卷,東正教《舊約聖經》就有五十卷,加出來遐的予基督新教佮閣傷過教稱做次經。
基督教聖經
舊約聖經
《 舊約全書》原文是用希伯來文佮亞蘭文編寫的,是基督宗教《聖經》的前一部份。
關於著舊約正典,這東正教承認五十卷書;天主教承認四十六卷書;新教承認三十九卷書。新教的三十九卷書實際上等仝款猶太教的聖經《塔納赫》彼二十四卷書,二者攏是採用馬所搝的文本,只是佇咧書卷排列佮拆分頂懸無啥仝。
新約聖經
天主教、東正教、新教的《新約全書》攏是二十七卷書。《新約聖經》正典書目,佇咧公元三九七年舉行的迦太基會議正式確定。毋過近代就聖經抄本的研究發現,《 新約聖經》正典冊目已經追溯到二世紀。《新約聖經》的形成原因主要如下:
- 教會需要權威的教導。
- " 異端 " 的威脅:
- 諾斯底主義(善惡二元論、耶穌是天使、幻影)
- 馬吉安主義(拒斥「《舊約聖經》」)
- 孟伊拍主義(否定「《聖經》」 權威,攑懸聖神權威)
- 佮猶太教分別。猶太教無承認「《新約聖經》」 為正典,因為𪜶否認耶穌就是先知所預言的恬西亞。
《 新約聖經》收錄的書卷包括:
- 四福音書
- 宗徒大事錄(使徒行傳)
- 宗徒保祿致各教會的批信(參見保祿書信,新教譯為保羅書信)
- 宗徒伯多祿的批信
- 宗徒若望的批信
- 恬恬仔錄(啟示錄)
就中文版聖經來講,新教所用的佮合本聖經、天主教所用的思高本聖經佮牧靈聖經,以及東正教的新遺詔聖經,佇中文的譯名頂懸有分別:
聖經的譯本
猶太人的希望阿伯來語聖經喔佇足早的時陣就去翻譯著其他的語言內底,產生了無仝的古譯本。遮的古譯本有:《 七十士希臘文譯本》(七十士譯本)、《拉丁通行本》抑是稱《武加大譯本》、《 敘利亞簡明譯本》抑是稱《別西大譯本》、《 塔耳古木》抑是稱《塔庫姆譯本》。
天主教的舊約聖經的擺經部份攏採用《七十士譯本》的希臘譯文是原本。歐洲宗教改革時期,改教家將聖經翻譯到歐洲無仝款的語言內底,所致出現了德語聖經、英語聖經、義大利語聖經、法語聖經,等咧。
宗教改革了後,聖經繼續予人翻譯無仝款的語言內底,翻譯組織主要是基督新教的機構,如威克理夫國際聯會、新部落宣教協會(New Tribes Mission), 佮各國的聖經協會。
外語的譯本
英語譯本
佇英語的世界內底(註明:英語國家基督徒總量上以新教徒占優,而且英國足早就和羅馬天主教會是決定講,所以聖經以新教聖經為主), 欽定本聖經是傳統上上捷看著的譯本。但是因為翻譯時間較早,參考文獻較少,所以文理上有完較濟的失誤。廿世紀以來,一寡現代的譯本紛紛出現,並成做大多數基督教所使用的版本,如《新國際版聖經》、《 新欽定版聖經》( NKJV )、NRSV、NAB 等。
法語譯本
佇法語圈內底,因為法國傳統上是天主教國家,所以天主教聖經上成流行,發行的聖經以天主教聖經為主。上早的近現代法語的聖經全譯本,是一千四百八十七巴黎印刷發行的《Jean de Rély 聖經》(Jean de Rély 是彼當陣安特衛普的總主教), 但是佮英文版本內底生做仝款的問題,所以不斷有修訂版本的再版。現代以來,上主流的版本是《教會官方翻譯版聖經》,由法國,比利時,北非,瑞士,加拿大,盧森堡等法語圈主教團用數十年聯合編寫來成做,巴黎,由 Association épiscopale liturgique pour les pays francophones 簡稱 AELF 出版。
漢語的譯本
基督新教普遍使用的聖經是佮合本,一九一九年出版。此外猶閣有其他中文的譯本,總無普遍予各教會接納,干焦做參考,比如講:《 呂振中的譯本》(一九七空年)、《現代中文的譯本》(一九七九年)、《聖經新譯本》(一九九三年)、《佮合本修訂版》(二空空空年-二空一空年)。
天主教普遍使用的是《思高聖經》,一九六八年正式出版。另外嘛有其他的譯本,若蕭靜山譯本、牧靈聖經、新呢路掖冷聖經。
東正教的譯本為《新遺詔聖經》(一八六四年)、《聖詠經》(一八七九年)、《官話聖詠經》主教英諾肯提乙譯本(一九一O年)、《新約聖經》主教英諾肯提乙譯本(一九一O年)、《創世紀第一冊》(一九一一年俄七月出版,主教英諾肯提乙准印)。
聖經對漢語的影響
- 聖經豐富了漢語詞佮熟語,大量的典故佮語言入去佇漢語,如:福音,救恩、永生、悔改、先知、禮拜、原罪、替罪羊、教會、洗禮、他甸園、掖但、禁果、拜偶像、以牙閣牙,以眼閣眼、披著羊皮的狼。足濟現代的作家,如魯迅、巴金、郭瀾若、盧隱、徐志摩、老舍、茅盾、周作人、沈對文、郁達夫、林語堂、鼻足濟、曹允佇𪜶的作品借用了袂少聖經詞語。
- 聖經故事為現代真濟作家的創作提供了靈感,比如講冰心根據聖經寫真濟歌詩,像《客西馬尼花園》和《箍蘆地》;徐志摩寫了一系列關於耶穌生活的作品;魯迅作品《復仇其二》取自耶穌釘十字架的故事,茅盾的短篇小說《耶穌之死》和《參孫的復仇》就取自聖經故事。
聖經的出版發行
台灣
新教
台灣的聖經上早是由香港聖經公會(前身是「中華聖經會」)處理。佇咧一九六四年,香港佮台灣兩地的辦公室分別獨立,分易名做「香港聖經公會」佮「台灣聖經公會」。
臺灣聖經公會出版的譯本中,華語有佮合本佮現代中文的譯本。此外,亦致力佇本地聖經翻譯的工課。目前已經出版下列的譯本:
天主教
臺灣天主教的聖經出版組織有佳播企業股份有限公司
香港
新教
香港的聖經出版主要由香港聖經公會處理。該組織除了中文譯本外,亦有印刷英文佮法文的譯本。香港聖經過公會出版的譯本如下:
天主教
香港天主教的聖經出版組織有方濟會,香港思高聖經學會等
中國大陸
中國大陸是世界上上大的單體《聖經》生產地,節甲二空一六年十月,中國基督教協會下屬的南京愛德印刷有限公司已經累計為世界七十外个國家佮地區印刷聖經一刀五億冊。二空空八年,該公司實現一石八億銷售收入。佇中國大陸,聖經一般干焦佇咧教堂(三自教會)等處賣出來,真濟數的普通冊店內買無聖經,二空一八年三月尾了後,淘寶、京東、噹噹等網路冊店的《聖經》嘛去予落架。一九九四年中國大陸公布的關於承接《聖經》印件的管理規定,其中列明「國內《聖經》印件的印製業務,由全國性宗教團體負責,需要經過國務院宗教事務局批准,教會內部發行。」予得《聖經》流通長期所在一寡頭碗捀的系統內底。
中國以外的一寡組織統計認為《聖經》是全球歷史上印量上懸的出版物,《 毛主席語錄》的印刷數量佇咧其後。
注釋
參考文獻
引用
來源
外部連結
- 「聖經講」網站提供的中英文解經注釋
- 聖經當中的音樂
中文聖經翻譯
- 《聖經中文的譯本編的年歲》( 美國威克理夫聖經翻譯會 )
- 《中文聖經翻譯史》( 聖經.中文.就共翻譯 )
聖經研究
- 趙敦華:〈 聖經政治哲學初探探〉(二空一空年)
聖經翻譯手稿
- 思高聖經學會頭一套天主教聖經中文翻譯本的手稿佮校稿香港浸會大學圖書館華人基督宗教文獻保存計畫
線上聖經
- 信望愛珍本聖經查詢
新教
- 十版本對照佇線聖經
- 音頻聖經
- 聖經珍藏:馬士曼文理譯本
- 聖經珍藏:馬禮遴文理譯本
- 聖經珍本:高德文理的譯本
- 聖經珍藏:鋪文理的譯本
- 珍本聖經:楊格非淺文理譯本
- 聖經珍藏:施約瑟文理譯本
- YouVersion 聖經閱讀
- NIV 聖經閱讀
- 濟種語言聖經譯本,包括佮合本、新譯本。
- The Holy Bible ( Interlinear 中英對照 )
- 佮合本網路聖經
- 소금성경 : ( SaltBible ) 성경전서 개역한글 , Darby Bible , Chinese Union Version , CUVt , CUVs , Luther Bibel , American Standard Version , King James Version , World English Bible , 口語板聖冊,Reina-Valera , Kinh Thánh을 온라인으로 제공
- 網上聖經-聖經恢復本
- 簡體中文現代版(香港聖經公會)
天主教
- 「思高聖經」(Si Gao Sheng Jing)(梵蒂岡聖座)
- 「思高聖經譯釋本」抑是「思高聖經」(Si Gao Sheng Jing)
- 聖詠譯義 Archive . is 的存檔,存檔日期兩千空一十三石一鼻十三
- 新經全集 Archive . is 的存檔,存檔日期兩千空一十三石一鼻十三
東正教
- 聖詠經Archive . is 的存檔,存檔日期兩千空一十三石一鼻十三-一八七九年掌院修士固利乙譯。
- 新遺詔聖經-一八六四年掌院修士固利乙譯,順天舉人隆源參訂。
- 希臘原文《新約聖經》主教英諾肯提乙敬譯
- 一九一九年《華語佮合譯本》根據拜占庭多數文本更新(鋪面存鋪排,存于網際網路檔案館)
- 濟種語言聖經譯本
參見
- 聖經考古學
- 聖經無毋著離經、基要派
- 希伯來聖經、舊約聖經、新約聖經
- 正典、次經、偽經
- 聖經成書時序
- 聖經譯本、聖經抄本
- 聖經漢語譯本
- 欽定版聖經
- 天主教聖經、基督新教聖經
- 樂高聖經故事
- 香港網民投話聖經不雅事件